|
◎無關動物的、你的心情,皆可在此發表。
◎ 請注意,禁止刊登”違反發條版理念”的言論。
◎上傳圖片語轉載文章,需注意版權問題。非本人所寫之文章,請註明出處及原作者已授權。
|
|
|
|
搜尋本區留言
|
|
|
|
文章主題:RE:史蒂芬金的黑塔 |
發表日期:2007/12/04 02:11:28 |
作者:
發條 |
E-mail:maya@lalacat.net |
IP:218.174.*.* |
|
回應
14
篇 | 點閱 9341 次
|
|
|
|
剛看完"手機"了
這本書......在深夜熬夜讀....實在.....也太貼近書中的氣氛了.....
而且容易神經質,窗外一點風吹草動都會起雞皮疙瘩。
一開始整的都市就因為某時段打手機的人同時陷入瘋狂,我還在想:[你一開始就把波士頓搞成地獄,接下來要怎麼發展啊?]就怕故事沒了後勁。
可是越看越欲罷不能,大家有興趣要看一看。
不過在此依然要小抱怨一下∼
可惡的史帝芬金先生:
你多寫兩句說明強尼腦袋重灌成功了會怎樣啊?=_=
就算這樣稍嫌老掉牙,至少也能稍微,撫慰一下我看完一整本毫無重複、精采描述血肉模糊屍體的小說後慘澹的心智啊。
|
|
|
|
|
|
跟發條小姐差不多原因
我是看了史蒂芬金的手機後 迷上史蒂芬的小說
本來想接著看黑塔,但看到有三本 怕太長 耐心不夠
所以選擇看他最近的另一本新書~"一袋白骨"
也是走驚聳路線的,書才看到一半,所以沒法做什麼評論
但我覺得譯者的好壞,加減會影響到這本書的風格
看"手機"時,手機人的形容跟描述讓我覺得十分刺激,而且書的劇情像電影段落一樣緊湊,But
看"一袋白骨"時,裡面主角的對白跟一樣文字的稱呼還蠻不習慣的,像做愛,譯者一律用嘿咻來代替,主角在表述某地方方言時,譯者會用台灣國語式來表達~~邊看邊有三條線跑出來的感覺
這本前面一百頁還蠻沈悶的,要不是先看了重口味的"手機",如果第一本拜讀的是它的話,大概沒有耐心可以看完全部
以上小小的史蒂芬金小說意見,供發條小姐選書參考 |
|
|
|
文章主題:RE:史蒂芬金的黑塔 |
發表日期:2007/12/05 22:32:40 |
作者:
發條 |
E-mail:maya@lalacat.net |
IP:218.170.*.* |
|
|
|
|
|
我昨天看到史丹稱我為發條小姐,好高興好高興的寫了一堆,沒想到送出時網路斷線.......................沒了.................. |
|
|
|
文章主題:哎唷∼∼真是發條鳥敗家地圖.....=.= |
發表日期:2007/12/31 09:56:53 |
作者:
閒妻涼貓 |
|
IP:61.217.*.* |
|
|
|
|
|
看完本篇之後,就不小心逛到了博客來,又不小心看著內容簡介看的太興奮手一滑,就很不小心的飛掉了幾張大鈔.....=.=" |
|
|
|
|
|